Los
que hablan inglés dicen que es el inglés; los que hablan español, dicen
que la lengua de Cervantes. Los rusos, los chinos, los suecos, todos
reclaman para su lengua el título de "más rica del mundo".
Y, sin
embargo, parece que todos los idiomas se quedan cortos: algunos idiomas
tienen palabras perfectas para expresar ciertas emociones o ideas que
son muy difíciles, o simplemente imposible, de traducir en otros.Es un tema que ha fascinado a...
la diseñadora británica Ella Frances Sanders y que la animó a escribir e ilustrar un libro al respecto, "Lost in Translation".
Para ella, las palabras "intraducibles" son una maravillosa oportunidad: si nuestra lengua materna tiene "agujeros" para expresar ciertas cosas, "puedes mirar hacia otras lenguas para definir lo que estás sintiendo".
En su opinión, aprender sobre la existencia de estas palabras "nos recuerda nuestra humanidad, que todos estamos hechos del mismo material, que no necesitamos saber otros idiomas para ser capaces de comunicarnos".
Sanders recogió e ilustró 50 palabras que tienen significados específicos en culturas de todo el mundo. BBC Culture recogió diez de ellas.
Mangata
Es la palabra sueca para "reflejo, similar a un camino, de la luna en el agua".Akihi
"Akihi" es una palabra hawaiana que expresa una situación conocida por muchos: el despiste que se siente tras escuchar las instrucciones para llegar a un determinado lugar.Hiraeth
Iktsuarpok
La palabra inuit "Iktsuarpok" se sitúa "en algún lugar entre la impaciencia y la anticipación". Significa el "sentimiento que te lleva a salir y entrar, salir y volver a entrar, para comprobar si hay alguien caminando por la colina o en la siguiente esquina".Como dice Sanders, "estas palabras dan a menudo un nombre a sentimientos o acciones que ya conocemos y reconocemos. Entonces, alguien de Brasil no es tan distinto a alguien de Suecia".
Kummerspeck
"Por desgracia, estamos programados para reconfortarnos con la comida", dice Sanders. "Hasta que te ves en una superficie reflectante un mes después, suele funcionar".
Wabi-sabi
La expresión japonesa "Wabi-sabi" significa "encontrar belleza en las imperfecciones, una aceptación del ciclo de la vida y de la muerte". Según Sanders, se deriva del budismo, que enseña que conocer "nuestra transitoriedad y la asimetría en nuestras vidas nos puede llevar a una existencia más gratificante, aunque sea más modesta".Pisanzapra
Kalpa
Kalpa es una palabra en sánscrito que significa "el paso del tiempo en una escala grande, cosmológica". Sander dice que "una vez que tienes una palabra para algo, se vuelve mucho más tangible, mucho más accesible. Las formas de tus pensamientos empiezan a incluir estas formas distintas de ver, de ser".Tsundoku
Boketto
"Es agradable ver que los japoneses respetan tanto no pensar en nada que hasta le han dado un nombre a la acción", dice Sanders. "Boketto", que significa "mirar en la distancia, al vacío, sin pensar en nada específico", es su palabra favorita, dice. "Yo suelo hacerlo demasiado a menudo".Lea la versión original en inglés en BBC Culture
Fuente: http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2015/01/141218_vert_cult_palabras_intraducibles_finde2014_yv
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.