El vicecanciller Fernando Rojas indicó que los jueces de la corte internacional darán el fallo cuando se consideren preparados
(Foto: Archivo El Comercio)
(Andina). La lectura del fallo que emitirá la Corte Internacional de Justicia de La Haya sobre el diferendo marítimo con Chile será traducida en directo al español para que pueda escucharse en...
tiempo real en Perú y Chile, informó el vicecanciller Fernando Rojas.
“La sentencia se emitirá en inglés y en francés, los dos idiomas que maneja la Corte de La Haya, pero se acordó que haya una traducción al español para que se pueda conocer en el Perú y Chile en el mismo momento en que se realizará la lectura“, declaró.
Indicó que será una traducción similar a la que se realizó durante la presentación de los alegatos orales que sustentaron ante los jueces de La Haya el equipo jurídico de los dos países, en diciembre último.
JUECES DARÁN SENTENCIA CUANDO SE SIENTAN PREPARADOS
Rojas explicó que cuando los jueces de la Corte Internacional de Justicia consideren que están preparados para emitir la sentencia, convocarán a las dos partes del proceso, representados por sus Agentes, con días de anticipación.
Luego, refirió, se procede a dar lectura de la sentencia en presencia de los 16 jueces que integran este tribunal supranacional, como sucede con todos los fallos que emiten.
“Ambos agentes serán convocados para que estén presentes al momento de la lectura de la sentencia, es un acto solemne que se desarrolla en el Palacio de La Paz, en Holanda, sede de la Corte Internacional de Justicia”, precisó.
Rojas indicó que si bien no hay una fecha para que la Corte emita una sentencia, a la fecha todavía no se ha producido la citación a los agentes.
Se estima que la sentencia por el diferendo de límites marítimos planteado por el Perú, se conozca entre la última semana de junio y la primera semana se julio.
Fuente: http://elcomercio.pe/actualidad/1584461/noticia-fallo-haya-traducira-al-espanol-tiempo-real-peru-chile
tiempo real en Perú y Chile, informó el vicecanciller Fernando Rojas.
“La sentencia se emitirá en inglés y en francés, los dos idiomas que maneja la Corte de La Haya, pero se acordó que haya una traducción al español para que se pueda conocer en el Perú y Chile en el mismo momento en que se realizará la lectura“, declaró.
Indicó que será una traducción similar a la que se realizó durante la presentación de los alegatos orales que sustentaron ante los jueces de La Haya el equipo jurídico de los dos países, en diciembre último.
JUECES DARÁN SENTENCIA CUANDO SE SIENTAN PREPARADOS
Rojas explicó que cuando los jueces de la Corte Internacional de Justicia consideren que están preparados para emitir la sentencia, convocarán a las dos partes del proceso, representados por sus Agentes, con días de anticipación.
Luego, refirió, se procede a dar lectura de la sentencia en presencia de los 16 jueces que integran este tribunal supranacional, como sucede con todos los fallos que emiten.
“Ambos agentes serán convocados para que estén presentes al momento de la lectura de la sentencia, es un acto solemne que se desarrolla en el Palacio de La Paz, en Holanda, sede de la Corte Internacional de Justicia”, precisó.
Rojas indicó que si bien no hay una fecha para que la Corte emita una sentencia, a la fecha todavía no se ha producido la citación a los agentes.
Se estima que la sentencia por el diferendo de límites marítimos planteado por el Perú, se conozca entre la última semana de junio y la primera semana se julio.
Fuente: http://elcomercio.pe/actualidad/1584461/noticia-fallo-haya-traducira-al-espanol-tiempo-real-peru-chile
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.